Новости

Пика выпустил версию "Патимейкера" на английском

Можете быть спокойны: на слово "досвидули" не посягнули.




Слушая английскую версию, становится заметно, что и в оригинале слов на русском было не так уж много.

Слово Пике: "Песня "Патимейкер" стала народной и вышла за пределы границ. Говорят, её в Европе крутит не только русскоязычное население. В инстаграме видел японскую группу, которая на свой лад перевела "Патимейкера" и выступает с ней. Есть вариант, перепетый на якутском. Поставили инглиш-версию на студии Жаре, бро сказал, что из-за акцента стало еще стёбней, чем в оригинале. Просто в стёб попробовали перевести часть текста на самый ходовой международный язык, проследить за реакцией. Как по мне, трек еще больше интернационализировался, а некоторые русские слова из-за аутентичности мы оставили как есть".

Инглиш вершн "Патимейкера" можно купить в iTunes по ссылке.


Егор Крид крестит, Code80 мочит, Токсис косплеит Игоря Синяка — не проходим мимо нового обзора соцсетей!
Новая реальность, где музыканты стали опасаться любых упоминаний наркотиков, с нами уже три месяца. Пора делать первые выводы — к чему мы пришли и как с этим живется
Что об этом говорят эксперты и стоит ли сравнивать тройной дроп канадца с "диверсией" Фрэнка Оушна